Tuo kirjanmerkike on kyllä todelti absurdi ja indeskriptiivinenkin käännös.

Sana bookmarklet on sanojen bookmark ja applet yhdistelmä, joten tuo applet (eli sovellus, sovelma) pitäisi jotenkin käännöksessä esiin tuoda.

Sanan voisi paremmini kääntää esimerkiksi sanalla sovelluskirjanmerkki.

Lähde: http://kaannos.com/sanakirjahaku-kaikki-kielet-bohttp://en.wikipedia.org/wiki/Bookmarklet